Istorija sveta u 10 1/2 poglavlja
Strana 2 od 2
Strana 2 od 2 • 1, 2
Istorija sveta u 10 1/2 poglavlja
First topic message reminder :
Kultni pisac kojeg krasi vrhunska literarna odnjegovanost, širina ideja i vrcavost njihovog razrešenja.
Po mišljenju izdavača, Istorija svijeta u 10 1/2 poglavlja je najbolje Barnsovo djelo na kojem su engleski krtičari lomili koplja u nemoći da odrede njegovu žanrovsku pripadnost.
Hvatajući se u koštac sa istorijskom faktografijom, Barns je dopisao veliku fusnotu istoriji, duhovito se poigravajući sa njom i dosežući s pokrićem do sarkastičnog.
Kultni pisac kojeg krasi vrhunska literarna odnjegovanost, širina ideja i vrcavost njihovog razrešenja.
Po mišljenju izdavača, Istorija svijeta u 10 1/2 poglavlja je najbolje Barnsovo djelo na kojem su engleski krtičari lomili koplja u nemoći da odrede njegovu žanrovsku pripadnost.
Hvatajući se u koštac sa istorijskom faktografijom, Barns je dopisao veliku fusnotu istoriji, duhovito se poigravajući sa njom i dosežući s pokrićem do sarkastičnog.
Mustra- Broj poruka : 67793
Datum upisa : 09.11.2011
Re: Istorija sveta u 10 1/2 poglavlja
Napomena prevodioca:
Poglavlja 1, 3, 5, 7 i Uzgred prevela je Ivana Dorđević. Poglavlja 2, 4, 6, 8, 9 i 10 preveo je Srđan Vujica.
Prevođenje poglavlja 2, 4, 6, 8, 9 i 10 omogućila je i stipendija koju su The British Centre for Literary Translation i Savet Evrope dodelili prevodiocu, kao i putna stpendija koju je odobrio Soros fond Jugoslavija; Pomenutim institucijama, prevodilac najtoplije zahvaljuje.
Mustra- Broj poruka : 67793
Datum upisa : 09.11.2011
Re: Istorija sveta u 10 1/2 poglavlja
O knjizi
„Briljantno delo, duhovito, promišljeno, ikonoklastično i zabavno za čitanje. Barns je... nalik na svetovnu reinkarnaciju srednjovekovnog glosatora svetih tekstova, i ono što nam on nudi jeste roman kao fusnota istorije, kao podrivanje datog, kao briljantna, složena žvrljotina na marginama onoga što znamo da mislimo o onome što mislimo da znamo.”
Salman Rušdi, Observer
„Izuzetno dirljivo... Bavi se velikim temama - ne mogu da zamislim znaeajnije nego što su ljubav i opstanak - a da nikada ne izgubi smisao za hunior i lakoću dodira.”
Piter Keri
„Poželećete da ovu knjigu čitate stalno iznova, i zašto da ne? Nema trenutno druge koja joj se može približiti. Izgleda da engleski roman, konačno, opet ima muda.”
En Smit, Literary Review
„Ima ovde više moralne i intelektualne hrane, i više šala, nego što biste inače pročitali kroz šest meseci - pripovedanje i proučavanje koji osvajaju, oslobađaju, i, iznad svega, očaravaju.”
Financial Times
„Pošla sam na ovaj put kroz. našu šarenu istoriju, i izvanredno se provela. Barns je bio duhovit, ironičan, erudita, iznenađujući, i nije ga bilo strah da zaroni u dubine tuge i gubitka. Za mene, roman godine.”
Nadin Gordimer
Mustra- Broj poruka : 67793
Datum upisa : 09.11.2011
Re: Istorija sveta u 10 1/2 poglavlja
[←1] Fr. „Gradski arhiv Bezansona (odeljak CG, kutija 377a)” (prim, prev.)
[←2] Fr. „zastupnik insekata” (prim, prev.)
[←3] Fr. „zahtev stanovnika" (prim, prev.)
[←4] Fr. „zaključci biskupskog izaslanika” (prim, prev.)
[←5] Fr. „zahtev stanovnika” (prim, prev.)
[←6] Fr. „uvodni govor stanovnika" (prim, prev.)
[←7] Fr. „životinjice" (prim, prev.)
[←8] Fr. „uvodni govor insekata" (prim prev.)
[←9] Lat. „Ako četvoronožac...” (prim, prev.)
[←10] Lat. „Nije moguće da zakon prekrši životinja koja nema razuma." (prim, prev.)
[←11] Lat. ,,u odsustvu" (prim, prev.)
[←12] Navodi iz Starog zavjeta dali su u prevodu Dure Daničića (prim, prev.)
[←13] Fr. „odgovor stanovnika" (prim, prev.)
[←14] Lat. "Jer ako se dopušta ono što je veće, treba dopustili i ono što je manje.” (prim, prev.)
[←15] Fr. „odgovor insekala” (prim, prev.
[←16] Fr. „presuda crkvenog sudije" (prim, prev.
[←17] Fr. „Tja, sličica!” (prim, prev.)
[←18] Parrot (engl.) — papagaj (prim, prev.)
[←19] Neprevodiva igra reči: hot air (engl.) — vreli vazduh, ali i idiom sa značenjem koještarije (prim, prev.)
[←20] Fran. Novi talas (prim, previ)
[←21] Englesko-nemačka kovanica sa značenjem „istinita gluma", (prim, prev.)
[←22] Touchdown (engl.) — Vrsta poentiranja u američkom fudbalu (prim, prev.)
[←23] Fr. — Pašteta od kengura (prim, prev.)
Mustra- Broj poruka : 67793
Datum upisa : 09.11.2011
Strana 2 od 2 • 1, 2
Strana 2 od 2
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu