Gradski orkestar - Andrea Vitali
Strana 4 od 4
Strana 4 od 4 • 1, 2, 3, 4
Gradski orkestar - Andrea Vitali
First topic message reminder :
Belano, mirna varoš na jezeru Komo dvadesetih godina prošlog veka. Izletnike koji se tokom leta iskrcavaju s parobroda Savoja na gradski mol, dočekuje samo raštimovan limeni orkestar pod vodstvom maestro Cakarije Vergotinija, prve horne i dirigenta.
Sastav od osam članova bruka celu varoš, iako se iz družine izdvaja virtuoz na tenor tubi Lindo Nazaci, zlosrećni ljubitelj kapljice i donedavni udovac koji je novim brakom s dvadeset godina mlađom ženom praktično vezao sebi ruke. Knjigovođa lokalne bolnice, po prirodi svog zanimanja strpljiv I revnostan čovek, odlučuje da zavidno muzičko znanje stavi u službu osnivanja pravog gradskog orkestra, koji će biti ponos male zajednice. Od tog trenutka, pred svaki njegov korak isprečiće se poneka, do apsurda komična birokratska prepreka, a neće mu pomoći ni skriveni sukob i suptilna borba za prevlast između gradonačelnika i sekretara lokalne Fašističke partije.
Dok paroh s pobožnim strpljenjem gladi zađevice unutar svog malog stada, komandant karabinjera izložen pritisku klizi u porok, a marljivi knjigovođa pokušava da pohvata gotovo nevidljive niti birokratije uporno se, svakog dana pomalo, boreći protiv nje upravo njenim oružjem, pred čitaocem se ređaju živopisne slike nalik kadrovima nekog Felinijevog filma. Svaki lik je vrhunski portret ljudske naravi, svaki odnos u toj sporoj varoši koju pokreće samo znatiželja, minijaturna je komedija karaktera.
Belano, mirna varoš na jezeru Komo dvadesetih godina prošlog veka. Izletnike koji se tokom leta iskrcavaju s parobroda Savoja na gradski mol, dočekuje samo raštimovan limeni orkestar pod vodstvom maestro Cakarije Vergotinija, prve horne i dirigenta.
Sastav od osam članova bruka celu varoš, iako se iz družine izdvaja virtuoz na tenor tubi Lindo Nazaci, zlosrećni ljubitelj kapljice i donedavni udovac koji je novim brakom s dvadeset godina mlađom ženom praktično vezao sebi ruke. Knjigovođa lokalne bolnice, po prirodi svog zanimanja strpljiv I revnostan čovek, odlučuje da zavidno muzičko znanje stavi u službu osnivanja pravog gradskog orkestra, koji će biti ponos male zajednice. Od tog trenutka, pred svaki njegov korak isprečiće se poneka, do apsurda komična birokratska prepreka, a neće mu pomoći ni skriveni sukob i suptilna borba za prevlast između gradonačelnika i sekretara lokalne Fašističke partije.
Dok paroh s pobožnim strpljenjem gladi zađevice unutar svog malog stada, komandant karabinjera izložen pritisku klizi u porok, a marljivi knjigovođa pokušava da pohvata gotovo nevidljive niti birokratije uporno se, svakog dana pomalo, boreći protiv nje upravo njenim oružjem, pred čitaocem se ređaju živopisne slike nalik kadrovima nekog Felinijevog filma. Svaki lik je vrhunski portret ljudske naravi, svaki odnos u toj sporoj varoši koju pokreće samo znatiželja, minijaturna je komedija karaktera.
Mustra- Broj poruka : 67793
Datum upisa : 09.11.2011
Re: Gradski orkestar - Andrea Vitali
1⇒ Musolinijeva kampanja za povećanje proizvodnja žita, kako bi se Italija oslobodila uvoza. (Prim. prev.)
2⇒ Lat.: večno počivaj. (Prim. prev.)
3⇒ Nevoljni pokreti ruku, mišića lica, kao posledica reumatske groznice. (Prim. prev.)
4⇒ Lat.: daj da bi dobio. (Prim. prev.)
5⇒ Giovinezza – Zvanična himna Nacionalne fašističke partije Italije. Canzone del Piave – čuvena italijanska patriotska pesma. (Prim. prev.)
6⇒ Reka u severnoj Italiji, koja se pominje u istoimenoj patriotskoj pesmi. (Prim. prev.)
7⇒ Lat.: reči lete. (Prim. prev.)
8⇒ Lat.: napisano ostaje. (Prim. prev.)
9⇒ Rimski pozdrav preuzeli su i koristili italijanski fašisti. (Prim. prev.)
10⇒ Peške; aluzija na Svetog Franju Asiškog, koji je svuda išao peške umesto na konju kao njegova sabraća. (Prim. prev.)
11⇒ Matoni, na italijanskom, znači cigle. (Prim. prev.)
12⇒ Lat.: utočište za grešnike. (Prim. prev.)
13⇒ Nacionalni sekretarijat za dobrovoljni rad. (Prim. prev.)
14⇒ Lat.: u zdravom telu zdrav duh. (Prim. prev.)
15⇒ Lat.: poslednja mera. (Prim. prev.)
16⇒ It.: uzvišeni. (Prim. prev.)
17⇒ Čuveni Garibaldijev slogan tokom kampanje za ujedinjenje Italije. (Prim. prev.)
18⇒ Pesma posvećena Musoliniju. (Prim. prev.)
19⇒ Lat.: objavljujem vam veliku radost. (Prim. prev.)
2⇒ Lat.: večno počivaj. (Prim. prev.)
3⇒ Nevoljni pokreti ruku, mišića lica, kao posledica reumatske groznice. (Prim. prev.)
4⇒ Lat.: daj da bi dobio. (Prim. prev.)
5⇒ Giovinezza – Zvanična himna Nacionalne fašističke partije Italije. Canzone del Piave – čuvena italijanska patriotska pesma. (Prim. prev.)
6⇒ Reka u severnoj Italiji, koja se pominje u istoimenoj patriotskoj pesmi. (Prim. prev.)
7⇒ Lat.: reči lete. (Prim. prev.)
8⇒ Lat.: napisano ostaje. (Prim. prev.)
9⇒ Rimski pozdrav preuzeli su i koristili italijanski fašisti. (Prim. prev.)
10⇒ Peške; aluzija na Svetog Franju Asiškog, koji je svuda išao peške umesto na konju kao njegova sabraća. (Prim. prev.)
11⇒ Matoni, na italijanskom, znači cigle. (Prim. prev.)
12⇒ Lat.: utočište za grešnike. (Prim. prev.)
13⇒ Nacionalni sekretarijat za dobrovoljni rad. (Prim. prev.)
14⇒ Lat.: u zdravom telu zdrav duh. (Prim. prev.)
15⇒ Lat.: poslednja mera. (Prim. prev.)
16⇒ It.: uzvišeni. (Prim. prev.)
17⇒ Čuveni Garibaldijev slogan tokom kampanje za ujedinjenje Italije. (Prim. prev.)
18⇒ Pesma posvećena Musoliniju. (Prim. prev.)
19⇒ Lat.: objavljujem vam veliku radost. (Prim. prev.)
Mustra- Broj poruka : 67793
Datum upisa : 09.11.2011
Strana 4 od 4 • 1, 2, 3, 4
Strana 4 od 4
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu